Actividades culturales

Lenguas y extranjería

Lenguas y extranjería Acantilado

Adan Kovacsics, Márta Patak y Eszter Orbán, traductores y escritores compartirán, en el primer encuentro sobre traducción en el Instituto Cervantes, sus experiencias respecto al cruce entre idiomas, lenguas y al sentimiento de su extranjería y explorarán desde su experiencia el binomio traductor - escritor.

En el segundo encuentro, en Magvetö Café, Adán Kovacsics y György Buda, entablarán un diálogo donde tratarán sobre la banalización de la literatura a la que nos ha tocado asistir desde la irrupción de la posmodernidad y del importante rol de la traducción. La traductora Dóra Bakucz será la moderadora.

Adan Kovacsics, es conocido como traductor de Goethe y Karl Kraus, Imre Kertész y Adan Bodor, labor ejercida a lo largo de cuatro décadas que le ha valido los más altos galardones en España, Austria, Hungría y Alemania. Tras su faceta como traductor se asoma también a la ficción como escritor. Kovacsics, a través de varios ensayos, se inclina hacia la ficción meta-literaria con un despliegue de imaginación, registros y sabiduría literarios en torno al misterio del lenguaje. Los relatos de Adan Kovacsics dan fe de una calidad tan rara en la literatura actual como admirable, la impertérrita devoción por el lenguaje de su autor.

György Buda, nacido en Alemania, estudió en Hungría, Austria y Alemania y aunque se licenció en geología es un extraordinario traductor de literatura húngara en alemán: Kertész Imre, Póda Erzsébet, Esterházy Péter, Tóth Krisztina y muchos otros grandes de la literatura húngara han sido transcritos por él.

Entidades organizadoras